您当前的位置 : 江苏 > 本网原创 >正文

双城记&两地书④ | “洋女婿”的美国来信

来源: 交汇点   作者:  2018-05-16 20:32:44

  双城记&两地书第四期,如约而至。今天,我们推送的这一封写给母亲的信很特殊。因为,写信人是一位“洋女婿”。母亲节前,美国人Aaron(对咯,他的中文名字叫阿润^_^)给他的中国岳母写了一封长长的英文书信。我们一起来看看~~

  Dear Mom,

  亲爱的岳母:

  Happy Mother’s Day! Since it has become tradition in our family to celebrate joyous occasions both in China and the United States (how many families get to celebrate two weddings by the same couple?!), I’m glad that this holiday also crosses international borders. I have always found it an important time to slow down and be thankful for my mother’s role throughout my life, and I imagine that the sentiments are quite similar for children over in China, too. Although to be honest, it was only recently I discovered that the holiday existed in China; perhaps I should have known that nobody can resist having a day to be celebrated!

  母亲节快乐!我想这已经成了我们这个小家的习惯了,无论是中国还是美国的节日,我们都要庆祝一下,(有多少人能有机会办两种不同文化的婚礼呢?)所以我很高兴,母亲节这个节日也可以跨越国界。

  我一直觉得,我们应该在母亲节这一天停下匆匆的脚步,认真思考并感恩母亲在我们人生中所扮演的重要角色。我猜中国人大多应该也是这样想的吧。

  说实话,我是最近才知道中国人也会庆祝母亲节,但是我想应该没有人会拒绝这样一个幸福的节日吧!

  In the United States, Mother’s Day has always been about showing mothers the love and appreciation that often gets overlooked in the daily grind. It is a day to pamper mothers (and often, grandmothers and other mother-figures), often through making them breakfast in bed, going to brunch, sending them to the spa, or giving gifts to make their life a little bit more comfortable. But beyond just gifts, it is a time to express love and gratitude.

  在美国,人们会在母亲节对母亲们表达平时总被忽视和忘记的爱和感谢。在这一天,妈妈是反过来被照顾的(还有祖母辈和其他母亲角色),再溺爱也不为过!子女们会把早餐端到妈妈床前,带妈妈去餐厅吃早午餐、做美容,或者送妈妈一些礼物。而在礼物背后,这是向妈妈表达爱和感恩的一天。

  Thinking back to my own childhood, it has always been the heartfelt cards and messages that my mom seemed to love the most. In grade school, we would often make Mother’s Day gifts as art projects; I remember decorating a picture frame with dried macaroni, but after all the messy gluing and painting, it was the note written in my little-kid handwriting that made my mom tear up and realize she had a family that loved and appreciated her. On reflection, perhaps this is because I am a better writer than I am a gift giver, but I suspect the true reason is that saying “I love you” matters a whole lot more than a token of appreciation.

  回想起我小时候,我妈妈最喜欢的礼物就是我手写的卡片。小学时,我们会把母亲节礼物当成艺术课的作业,我记得小学的时候曾经用干掉的通心粉给妈妈做了一个相框,相比于我乱糟糟的手笔,让我老妈感动落泪的是那种我用幼稚笔迹写下的卡片,让她知道我们都爱她、感谢她。后来我想了想,可能我真的不擅长动手做礼物,但更深的原因在于,一句“我爱你”比什么都来得重要。

  I realize that finding that level of comfort expressing love and appreciation is tougher when you neither share decades of history nor speak a common language. But if there’s anything that I appreciate as much as my own mother’s role in raising me and shaping who I am, it’s your role in raising the woman I love the most in the world. I’m only five years into my journey with Ning(编者注:Aaron

  的中国妻子), so I can only imagine how challenging those first twenty-five years were for you! But humor aside, it’s clear to me when we are all together or apart what a force for good you are in our lives. I am continuously amazed at how you have welcomed me into your life, and as we spend more time together in the coming years, I hope you can see me increasingly as a son, able to share successes and challenges, impart wisdom, and even sometimes make fun of me for my limited Chinese vocabulary.

  向一个既没有一起生活过很长时间、也不说同一种语言的人恰到好处地表达爱和感谢是有一点难度的。但正如我感恩于我的母亲对我的抚养和教育,同样地,感谢您养育了这个世界上我最爱的姑娘。我和Ning仅仅一起走过五年时间,我可以想象您这么多年是多么的不容易。玩笑归玩笑,无论我们是否生活在一起,您都是我们生活中的一股正能量。我时常惊讶于您对我的宽容和接纳,今后我们还将有更多的时间一起相处,希望您可以把我当成您的儿子,与我分享生活中的起起落落,将您的智慧传授给我,甚至开开我蹩脚中文的玩笑。

  I wish you all the best this Mother’s Day!

  祝您母亲节快乐

  Love,

  Aaron

  阿润的妻子叶宁多年前从南京大学毕业后出国留学,2016年,二人喜结连理,现在在美国纽约生活。叶宁是一个可爱的“吃货”,阿润同样,是个可爱的先生。一对神仙眷侣,每天的日子轻松而愉快。当这封英文信件从大洋彼岸来到中国时,叶宁的妈妈又会又怎样的回信呢?

  阿润:

  你好!很高兴收到你的来信,对于你带来的祝福和关心,特别是跨越国界的感情,我非常的欣慰。当然,母亲节,应该是深入我们每个人的节日了,在这一天,或者是前后的几天,对于母亲的祝福,也已经成为我们庆祝这个节日的方式。

  看到你的来信上说的,我很开心,你是一个特别孝顺的孩子。我们中国人有一句话,叫“望子成龙”,但其实作为一个普通母亲的角度,孩子健健康康,快快乐乐的成长才是最重要的,看着你们从呱呱坠地的婴儿,到长大成人,这种幸福感是由衷的。所以,看到你信中所说,小时候做的卡片,一句很简单的祝福语,对于父母来说,是小孩子最好的礼物,这是因为你的内心,充满了对于母亲,当然也有父亲的那份真实的爱,我也希望,这份爱,能一直传承下去。当然,随着孩子的成长,陪伴其实我们最好的礼物。所以,看到你会做一份早餐,带着妈妈去餐厅,或者做美容,这些,比所谓的物质上的礼物,更让人开心,因为,对于现在的我们而言,时间其实就是最好的礼物。

  看了你的信,我想你也有一位非常伟大以及疼爱你的母亲。在中国,我们一直都会说到“严父慈母”,母亲,想来在世界上大部分国家和地区应该都有一个非常温馨的形象了。当然,无论是母亲,还是父亲,对于孩子的爱,我想都会一样的,只是母亲更善于表达和传递一些感情吧。所以在中国的传统文化和文字里面,留下了很多都是母亲和孩子的诗句。其中有一句,特别能表达出我们现在的感情——“儿行千里母担忧”。其实,当我们把叶宁交托给你的时候,你在我们两位家长的心中,已经是我们的儿子。“儿是母亲心头肉”,千里之外的你们,是我们心里最为牵挂的,虽然我们的语言也许不通,文化也许有差异,但是我们之间的情感是相通的,诚如上面所说,你们的快乐成长,就是我们父母最大的幸福。

  当然,你们现在生活在一起,我觉得你们双方的父母,甚至是祖父母都给你们树立了一个很好的榜样,就是和睦家庭的相处。夫妻生活,是一门艺术,我觉得中国有一句成语,特别适合你们,叫做“相濡以沫”,你可以让叶宁翻译成你们的语言,和你解释一下,生活在一起,不仅仅是生活中要体谅对方,更重要的,你们是一辈子精神上的伙伴,我有你这样的儿子,我对你们的生活充满着信心。

  回到你来信的主题,对于母亲节的祝福,我开心的同时,也提醒你不要忘记下个月父亲节哟,给爸爸也要写一封信,不然他会“吃醋”的,哈哈。有一天,你们也会成为父亲,母亲,当你们看到自己呱呱坠地的孩子,你们才会又一次的体验作为父母的不易和幸运。也希望,你们能把爱,传递下去……

  最后,祝你们生活幸福,也祝你父母身体健康!

  爱你们!

  你的妈妈

  谢戎

  Now君有话说

  相距千里,语言不通。但阿润对妻子的爱和对母亲的尊重尽显信中,另一边,母亲对女儿和“洋女婿”的爱也充分表达。

  这是一个很有意思的跨国家庭,幽默而有趣。如果说文化有差异,那么爱就是桥梁,让文化差异的沟壑变窄。

  在母亲的信中最后提到,希望下个月的父亲节阿润也可以给爸爸写一封信。“有一天,你们也会成为父亲,母亲,当你们看到自己呱呱坠地的孩子,你们才会又一次的体验作为父母的不易和幸运。也希望,你们能把爱,传递下去……”

  父母之爱,对于子女,或沉默或热情,但都是人世间最可靠也最令人动容的感情。有些东西,或许真的要子女做父母之后才有感觉。

  不论你在哪里,请跟爸爸妈妈说:我爱你!

  新华日报社全媒体国际传播部

  Int’l Communication Dept. of Omnimedia Center,

  Xinhua Daily Media Group

  出品

  欢迎转发请注明出处

  长按二维码关注JiangsuNow微信公众号

  策划:沈峥嵘

  统筹:刘浏

  编辑:叶真

  制图:新华日报社全媒体新闻出版部 李宁凯

标签:

编辑:顾志铭

版权和免责声明

版权声明:凡来源为"交汇点、新华日报及其子报"或电头为"新华报业网"的稿件,均为新华报业网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"新华报业网",并保留"新华报业网"的电头。

免责声明:本站转载稿件仅代表作者个人观点,与新华报业网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

集团简介│集团导航 | 广告资费 │ 征订指南 │ 联系我们 | 违法和不良信息举报
江苏新华报业传媒集团有限公司 版权所有 未经允许 请勿复制或镜像
苏ICP备05012207  国新网许可证:3212006002
新华报业传媒集团主办